Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 33 - (VERSO)

554 628

du ton dont on l’a dit. Il y avait Une partie, du moins, était flatteuse. Il y avait, derrière nous, un Américain, un homme à l’allure très romantique, Josie Pye dit aux cheveux et aux yeux noirs de jais. Selon Josie Pye, c’est un artiste renommé – la cousine de sa mère(commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript), à Boston, (fin superscript)a épousé un homme qui allait à l’école avec lui. Eh bien, nous l’avons entendu murmurer – n’est-ce pas, Jane? – « Qui est cette fille sur scène, à la splendide chevelure de Titien? J’aimerais peindre son portrait. » Tu vois, Anne. Mais qu’est-ce que c’est, une chevelure de Titien?

— À mon avis, ça signifie franchement roux, dit Anne en riant. Le Titien était un artiste vénitien célèbre qui aimait peindre des femmes rousses.

— Avez-vous remarqué tous les diamants



ANNOTATION TEXTE

« the splendid Titian hair » (splendide chevelure de Titien) : Tiziano Vecellio, un peintre italien du 16e siècle connu sous le nom de Titien en français, aimait beaucoup peindre des femmes aux cheveux roux. Ce que Montgomery voulait dire par couleur « titien » est devenu un élément de poursuite contre L.C. Page Company. Le 18 juin 1920, elle écrivait dans son journal : « Il y a des années, lorsque je me suis assise dans cette vieille cuisine de Cavendish, par une soirée pluvieuse de printemps, et que j'ai doté Anne de cheveux roux, je n'imaginais pas qu'un jour viendrait où l'on se disputerait comme ça dans une salle de tribunal. » (Complete Journals, Ontario Years 1918–1921, pp. 263–64).