Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 26

404 478

un pasteur avouer qu’enfant, il avait volé une tartelette aux fraises dans le garde-manger de sa tante, elle n’a plus jamais eu le moindre respect pour ce pasteur-là. Moi, je n’aurais pas du tout eu une réaction de ce genre. J’aurais considéré que c’était très louable de sa part de faire une telle confession et j’aurais trouvé fort encourageant pour les petits garçons d’aujourd’hui, qui commettent de mauvais coups et les regrettent par la suite, de savoir qu’un jour, malgré tout, ils pourront peut-être devenir pasteurs. Voilà ce que je pense, Marilla.

 

— Ce que je pense, moi, à ce moment-ci, ma petite Anne, dit Marilla, c’est qu’il est grand temps que tu laves ces assiettes. Avec ton interminable babillage, tu as déjà perdu une demi-heure. Apprends donc à travailler avant de jacasser.



ANNOTATION PHOTO

titre d’un poème imprimé en caractères gras

« for small boys nowadays » (pour les petits garçons d’aujourd’hui) : une autre référence au type de littérature morale et didactique qu’on utilisait dans les écoles. À titre d’exemple, ce poème qui a pour titre « Early Rising » que deuxième livre de lecture Royal Readerdit entre autres « Les bons enfants ne devraient jamais être paresseux ou tristes. ». (Notez l’explication de deux « nouveaux » mots de vocabulaire sous le titre: « Rejoices, is very glad » (Se réjouir, être très heureux) et « Welcome, to receive gladly » (Accueillir, recevoir avec joie.)