Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 6

92

— Oui, c’est bien ce qu’elle a dit, mademoiselle Cuthbert, confirma Flora Jane avec le plus grand sérieux.

— Je suis terriblement désolée, dit Mme Spencer. C’est vraiment épouvantable; mais ce n’était certainement pas de ma faute, vous en conviendrez, mademoiselle Cuthbert. J’ai fait de mon mieux, et je pensais vraiment suivre vos instructions. Nancy a une cervelle d’oiseau. J’ai souvent dû la réprimander à cause de son étourderie.

— C’était notre faute, après tout, fit Marilla, résignée. Nous aurions dû venir vous voir en personne, au lieu de vous faire transmettre un message d’une telle importance, de bouche à oreille, comme nous l’avons fait. Enfin, l’erreur a été commise, et tout ce que nous pouvons faire, à présent, c’est d’essayer de la corriger. Pouvons-nous renvoyer cette enfant à l’orphelinat? Je présume qu’ils vont la reprendre, n’est-ce pas?



ANNOTATION TEXTE

« Miss Cuthbert » (Mademoiselle Cuthbert) : le ton formel de cette appellation était courant à l’époque. Marilla est « Mademoiselle Cuthbert » non seulement pour les membres de la communauté mais aussi pour tous les enfants et tous les adultes, exception faite des quelques adultes qu’elle a connus toute sa vie. Le fait que pour Marilla, « Rachel » est « Rachel » indique aux lecteurs qu’elles sont des amies de longue date.

Il est intéressant de noter que dans les premiers épisodes de Anne avec un E, la série télévisée populaire de CBC/SRC, Marilla appelle Mme Barry « Mme Barry », mais que cette dernière appelle familièrement Marilla par son prénom, comme si Marilla et Matthew n’étaient pas de la même classe sociale que les Barry. Dans le roman, le système de classe d’Avonlea est plus subtil.