Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 4

74

Je n’ai jamais, de toute ma sainte vie, vu ou entendu une chose pareille, marmonna Marilla, Elle est battant en retraite vers la cave pour aller chercher des pommes de terre. C’est vrai qu’elle a un je ne sais quoi de piquant (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)comme dit Matthew(fin superscript). Voilà que je suis déjà à me demander ce qu’elle va bien pouvoir inventer encore. Elle est en train de m’ensorceler, moi aussi. Elle a déjà réussi avec Matthew. Ce regard qu’il m’a jeté lorsqu’il est sorti reflétait carrément l’essentiel de ses insinuations d’hier soir. J’aimerais tellement qu’il soit comme les autres hommes, capable de s’exprimer en paroles. Anne avait Il serait possible de lui répondre, à ce moment-là, et de lui faire entendre raison. Mais (commencer superscript)Anne avait(fin superscript) qu’est-ce qu’on peut faire d’un homme qui ne fait que regarder, un point c’est tout?

Anne était retombée dans sa rêverie, le menton dans les mains quand et les yeux levés vers le ciel, lorsque Marilla revint de son expédition à la cave.



ANNOTATION TEXTE

« cellar » (cellier) : salle souterraine qui servait généralement à entreposer des fruits, des légumes et des viandes conservées.

ANNOTATION PHOTO

photo ensoleillée de marches de grès des fondations d’une maison qui n’existe plus

« cellar » (cellier) : le bâtiment de la cuisine se trouve maintenant à côté de la librairie du Site of Lucy Maud Montgomery's Cavendish Home, la propriété des Macneill où Montgomery a grandi et écrit, les fondations et les marches qui menaient au cellier y sont encore intacts.
Anne Victoria Photography