Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 38 - (VERSO)

627 702

(commencer subscript)^(fin subscript) – (commencer superscript)M. Blair me l’a assuré, hier soir, au magasin.(fin superscript) Bien entendu, ce ne sera pas aussi pratique ni aussi agréable que si j’étais institutrice à Avonlea, mais je peux loger ici et me rendre en voiture à Carmody, du moins durant les saisons chaudes. (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)M19(fin superscript) Nous garderons un cheval pour ça. Tu vois, Marilla, j’ai tout planifié. Je te ferai la lecture, je t’aiderai à te remonter le moral. Tu ne seras pas malheureuse et tu ne t’ennuieras jamais, je te le jure. Nous allons nous créer ici un vrai petit nid douillet, toi et moi.

Marilla avait écouté en silence, comme dans un rêve.

— Oh, Anne, je pourrais très bien m’en sortir si tu étais là, je le sais. Mais je ne peux pas te laisser te sacrifier ainsi pour moi. Ce serait terrible.

— Balivernes que cela! fit Anne, avec un grand rire joyeux. Ce n’est pas un sacrifice. Rien ne serait pire pour moi que d’abandonner Green Gables(commencer subscript)^(fin subscript) – (commencer superscript)rien ne me serait plus pénible(fin superscript). Il nous faut garder cette bonne vieille maison.

 

Notes de LMM

LMM Note M19
L’hiver, je ne rentrerai à la maison que les vendredis.



ANNOTATION TEXTE

« You shan't be dull or lonesome » (Tu ne seras pas malheureuse et tu ne t’ennuieras jamais) : Montgomery elle-même a renoncé à l’enseignement et a vécu avec sa grand-mère Lucy Macneill jusqu’à la mort de cette dernière, en 1911, lui permettant ainsi de demeurer dans la maison qu’elle aimait.