Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 37 - (VERSO)

607 681

J’ai envie de calme silence et de calme, pour pouvoir comprendre. Je n’arrive pas à me persuader que c’est vrai. La moitié du temps, j’ai l’impression que Matthew ne peut pas être mort, et l’autre moitié, j’ai le sentiment qu’il est devait être mort depuis longtemps et je n’ai pas cessé de ressentir depuis cette horrible douleur (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)sourde(fin superscript) qui m’accable.

Diana ne comprenait pas vraiment. Le chagrin intense de Marilla, brisant toutes les limites de la réserve naturelle et de l’habitude de toute une vie, (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)dans sa montée montée orageuse, (fin superscript)lui semblait plus compréhensible que celui, sans larmes, d’Anne. Elle s’en alla cependant, sans discuter, laissant Anne affronter, seule, sa douleur, en cette première veille mortuaire.

Anne espérait que les larmes allaient venir dans la solitude. Cela lui semblait horrible de ne pouvoir verser une seule larme pour Matthew qu’elle



ANNOTATION PHOTO

Images côte-à-côte du parloir tranquille et bien rangé des Macneill où se trouve une berceuse solitaire et le parloir de la maison Green Gables avec un foyer noir et des murs de couleur saumon

« I want to be quite quiet silent and quiet and try to realize it. » (J’ai envie de calme silence et de calme, pour pouvoir comprendre.) : les parloirs tranquilles et bien rangés de la maison Macneill et du Site patrimonial Green Gables
Collections d’archives et collections spéciales, Université de Guelph, Collection L.M. Montgomery