Chapitre n° 24 - (VERSO)
261 435
possède pas. Les fées doivent porter des escarpins,(commencer subscript) ^(fin subscript)(commencer superscript)tu sais(fin superscript) (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)Q14(fin superscript) Nous décorerons la salle avec des branches d’épinette rampante et des motifs en sapin garnis de roses de papier rose. Et nous allons tous former un cortège et entrer dans la salle, deux par deux, une fois que le public se sera assis, tandis qu’Emma White jouera une marche à l’orgue. Oh, Marilla, je sais que tu ne partages pas mon enthousiasme, mais est-ce qu’au moins tu ne souhaites pas que ta petite Anne se fasse remarquer?
— Tout ce que je souhaite, c’est que tu te comportes convenablement. Je serai heureuse quand tout ce charivari sera terminé et que tu retrouveras ton calme. Pour le moment, tu n’es vraiment bonne à rien, la tête ainsi débordante de dialogues (commencer subscript)^ (fin subscript)(commencer superscript)et (fin superscript)(commencer superscript)de gémissements (fin superscript)et de tableaux. Quant à ta langue, c’est un miracle qu’elle ne soit pas complètement usée.
Anne soupira et se dirigea vers la cour arrière de la maison (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)R14(fin superscript) et où Matthew
Notes de LMM
LMM Note Q14
Ce serait impensable d’imaginer une fée en bottes, n’est-ce pas? Surtout avec des souliers à bout de cuivre.
LMM Note R14
sur laquelle une jeune lune nouvelle brillait à travers les branches de peupliers sans feuilles, dans (commencer strikethrough) l'ouest(fin strikethrough) le ciel vert pomme de l’ouest.
ANNOTATION TEXTE
« copper toes » (bouts de cuivre) [dans Q14] : Anne pourrait littéralement parler de chaussure renforcées aux orteils par du cuivre, ou encore elle pourrait parler plus généralement de ses bottes à bout arrondi et à l’aspect robuste par opposition aux escarpins fins à bout pointu qu’elle aimerait avoir.
ANNOTATION TEXTE
« fir mottoes » (motifs en sapin) : expression artistique du cru de Montgomery. Le mot anglais « mottoes » signifie devise, donc les racines de ce mot pourraient provenir de l'héraldique, pour désigner des symboles, des parchemins et des dictons.
ANNOTATION PHOTO
« stuffed full of dialogues » (débordante de dialogues) : dans un long article paru dans The Daily Examiner en juillet 1890, on peut lire toute la liste des récitations, dialogues, et chansons que les élèves de Cavendish ont présentés durant leur concert. Selon cette liste, Montgomery a joué deux chansons (« Swedish Wedding March » et un pot-pourri), récité un discours intitulé « Buckwood's Wedding » avec son compagnon de classe Garfield et proclamé une récitation en solo « Over the Hills to the Poor-house »."
Selon la coupure de presse, les élèves ont présenté un programme long et varié avec beaucoup d'esprit et de succès.
Island Newspapers