Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 15

252

la classe d’histoire, Anne aurait dû se présenter, mais elle ne bougea pas.

M. Phillips, qui avait commencé à écrire quelques vers de poésie intitulés « Pour Priscilla », avant d’appeler sa classe, était toujours occupé à chercher une rime qui lui échappait et ne se préoccupa nullement d’Anne. Lorsque personne ne les observait, Gilbert prit sur son bureau un petit cœur en sucre rose, affichant en lettres dorées les mo mots (commencer subscript)^(fin subscript) (commencer superscript)« Tu es adorable », (fin superscript)et le glissa sous le bras plié d’Anne.

Anne se leva alors, prit (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)délicatement (fin superscript)le cœur rose du bout des doigts, le laissa tomber par terre et reprit et le réduisit en poudre à coups de talon, avant de reprendre sa position précédente, sans daigner accorder le moindre regard à Gilbert.



ANNOTATION TEXTE

« candy heart » (petit cœur en sucre) : « pastilles » en sucre ou « motto candy » (bonbons à message) du 19(commencer superscript)e(fin superscript) siècle n'étaient pas sans rappeler les « cœurs de conversation ». C’était de petits disques de pâte à sucre (parfois fabriqués avec de la farine, de la gélatine, du sirop de maïs, des blancs d'œufs ou divers arômes) sur lesquels étaient imprimés des dictons ou des extraits de chansons et de poèmes populaires.