Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 14

225

– Oh, Marilla, mais n’est-il pas trop tard?

– Non, il est seulement deux heures. Les gens viennent à peine de se rassembler et il faudra encore une bonne heure avant qu’ils ne prennent le thé. Lavez-vous le visage, coiffez-vous et mettez votre robe de vichy. Je vais all Je vais vous remplir un panier. Il y a bien suffisamment de choses déjà cuites dans la maison. Et je vais aller chercher Jerry, pour qu’il attelle la jument alezane et qu’il vous conduise jusqu’au terrain de pique-nique.

– Oh, Marilla! s’exclama Anne, se précipitant au lavabo. Cinq Il y a cinq minutes je me sentais si triste que j’aurais souhaité ne jamais être née, et voilà que maintenant je n’échangerais pas ma vie contre celle d’un ange!

Ce soir-là, une Anne pleinement heureuse, complètement épuisée, revint à Green Gables dans un état de béatitude



ANNOTATION TEXTE

« There's plenty of stuff baked in the house. » (Il y a plein de choses déjà cuites dans la maison.) : Marilla, comme Montgomery, d’avoir un garde-manger bien rempli. On ne voudrait pas être pris au dépourvu si, disons, le ministre ou sa femme, s'arrêtaient pour prendre le thé. Regardez Kelly Crawford discuter des traditions culinaires des familles Webb, Campbell et Macneill et du livre de recette Aunt Maud's Recipe Book, dans cet extrait produit expressément pour le CD-ROM Bend in the Road.



Description: Kelly Crawford se tient dans la cuisine, un exemplaire du livre de recette Aunt Maud's Recipe Book dans la main. [Kelly] « Je m’appelle Kelly Crawford. Je suis la fille d’Elaine et tante Maud était la cousine de mon arrière-grand-mère Myrtle Webb. Maud a grandi sur une ferme voisine à l’Île. Et je pense que c'est parce qu'elles ont toutes les deux été élevées par des personnes beaucoup plus âgées qu’elle étaient raisonnablement près l’une de l’autre. Nous l’appelons "Aunt Maud" parce que c’est le genre de relation qu’elle avait avec ma grand-mère. Oui, je vais lire... je vais lire quelques paragraphes du dernier chapitre, le chapitre final de notre livre de recette. Le chapitre s’intitule "Looking Back" (Regard sur le passé)et il fait en quelque sorte référence aux… référence aux liens familiaux et à l'importance de la nourriture dans toutes nos relations. "Souvent, les plus grands amours de nos vies restent des histoires non racontées. Le respect et l'admiration tranquille ne sont pas sensationnels. La grâce, la sensibilité et l'acceptation peuvent être les marques d'un grand caractère, mais malgré leur inspiration, elles ne sont souvent reconnues consciemment que rétrospectivement.. Maud a eu quelques liens de cette nature avec ses grands-parents et avec sa tante Annie Campbell. Elles étaient toutes de grandes cuisinières et il y avait beaucoup ... beaucoup à partager. Les grands-parents de Maud ne vivaient plus lorsque la mémoire l'a ramenée à leurs côtés dans le vieux verger de pommiers." Et les recettes de Park Corner qu'elle a copiées ont aussi permis à tante Annie de rester réelle et accessible. Tout comme le livre des recettes de Maud capture un fragment de sa vie pour nous. Nous pouvons conserver et refaire les recettes qui ont donné du plaisir à Maud, les recettes qui lui ont permis d'enrichir et de satisfaire la vie d'autres personnes. Existe-t-il un plus bel héritage? »
LANCER LA VIDÉO