Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 28

426 500

retenues par un superbe ruban . et un nœud de velours noir.

Elles se tenaient debout au bord d’un étang, en bas d’Orchard Slope, à l’endroit où une fine pointe de terre, (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)bordée de bouleaux(fin superscript), s’avançait dans l’eau; là un petit embarcadère avait été construit pour la commodité des pêcheurs et des chasseurs. Ruby et Jane passaient les après-midi d’été avec Diana; Anne était venue jouer avec elles.

Anne et Diana, cet été là, avaient occupé presque toutes leurs heures de loisir à jouer près de cet étang ou en bateau. Idlewild était chose du passé : M. Bell avait, sans pitié, abattu le cercle d’arbres qui se dressait dans le pré derrière chez lui, au printemps dernier. Anne, assise au milieu des



ANNOTATION TEXTE

« Idlewild was a thing of the past » (Idlewild était chose du passé) : même les repaires de l’enfance de Montgomery autour de Cavendish étaient passés de mode, et certains dépendaient du temps ou des besoins des fermiers/propriétaires. Le Sentier des amoureux avait souffert de la sècheresse et les fermiers dont les terres en bordaient une partie avaient choisi d'abattre les arbres, tout comme l’a fait M. Bell.