Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 28 - (VERSO)

425 499

a le teint si clair et de si longs beaux cheveux blonds – ondoyant autour d’elle comme ceux d’Elaine. Elaine était la belle au teint de lis. Une rouquine ne peut pas être une belle au teint de lis.

— Mais tu as le teint tout aussi clair que celui de Ruby, fit Diana, (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)sérieusement(fin superscript), et tes cheveux sont nettement plus foncés qu’ils l’étaient avant que tu les coupes.

— Tu crois? Vraiment? s’exclama Anne (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)en rougissait de plaisir(fin superscript). Je l’ai parfois pensé, intérieurement, mais je n’aurais jamais osé en parler à quiconque de peur qu’on ne me dise le contraire. Crois-tu que l’on pourrait les qualifier de châtains, mn maintenant, Diana?

— Oui, je crois, et je les trouve vraiment très beaux, dit Diana, aj laissant errer un regard admiratif sur les boucles courtes et soyeuses d’Anne et



ANNOTATION PHOTO

quatre vers de poésie imprimés avec le numéro de ligne 1150 sur le côté

« all her bright hair streaming down » (si longs beaux cheveux ondoyant) : vers 1148–1151 de l’édition de 1896 de « Lancelot and Elaine ».