Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 25

380 454

fut terminé et que Diana apparut (commencer superscript)F15(fin superscript) Anne se précipita à sa rencontre.

— Joyeux Noël, chère Diana! Oh Et oh, quel extraordinaire Noël! J’ai quelque chose de magnifique à te montrer. Matthew m’a offert la plus belle robe qu’on puisse imaginer, avec de telles manches. Impossible d’imaginer rien de plus beau!

— J’ai ici quelque chose d’autre pour toi, dit Diana, essoufflée. Ici, dans cette boîte. Tante Joséphine nous a envoyé un (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)gros (fin superscript)colis rempli à craquer, et ceci, c’est pour toi. Je te l’aurais apporté hier soir, mais ce n’est pas arrivé avant la nuit, et je ne me sens plus guère en sécurité dans la Forêt hantée quand la nuit tombe.

Anne ouvrit la boîte et jeta un coup d’œil à l’intérieur : elle vit d’abord une carte avec

« Pour la petite Anne, joyeux Noël », comme mention

 

Notes de LMM

LMM Note F15
, joyeuse, emmitouflée dans un ulster cramoisi, apparut sur le pont de bois blanc du vallon,



ANNOTATION PHOTO

page jaunie d’un catalogue avec six dessins différents de divers vêtements d'extérieur pour filles

« in her crimson ulster » (un ulster cramoisi) [dans F15] : l'ulster est un manteau avec une cape intégrée. Pour les hommes, c’est un pardessus long et pour les femmes et les enfants, il peut être de couleur vive et garni de fourrure. Les manteaux dans le coin supérieur droit ou au milieu de la rangée du bas sur cette page d’un catalogue de 1886 seraient des ulsters.