Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 8

115

et nous essaierons de faire tout ce que nous pouvons pour vous. Vous devez aller à l’école, mais comme il ne reste que quinze jours avant les vacances, vous commencerez à la rentrée des classes, en septembre.

Comment devrai-je vous appeler? demanda Anne. (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)Devrai-je toujours dire mademoiselle Cuthbert?(fin superscript) Ou est-ce que je peux vous appeler appeler tante Marilla?

— Non. Vous m’appellerez Marilla, tout simplement. Je n’ai pas l’habitude que l’on m’appelle Mlle Cuthbert, et ça me rendrait nerveuse.

—  Mais ça me semble un tel manque de respect, de vous appeler simplement Marilla, protesta la fillette

— Moi, je n’y vois rien d’irrespectueux à condition que vous veilliez à me parler avec respect. Tous, jeunes ou vieux, m’appellent Marilla ici à Avonlea, sauf le pasteur. Lui, il m’appelle Mlle Cuthbert… quand il y pense.



ANNOTATION TEXTE

« calls me Marilla » (m’appellent Marilla) : Marilla était peut-être « tout simplement Marilla », mais pour ses parents et amis proches, Montgomery était « Maud », « L.M. Montgomery » comme personnage public et « Mme la rév. Ewan Macdonald ». Les noms d’une femme en disaient long sur sa lace dans la société.