Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 6

102

veillerai à ce qu’elle le devienne. Et garde-toi bien, Matthew, d’intervenir dans mes façons. Une vieille fille ne connaît peut-être pas grand-chose à l’éducation des enfants, mais je parie qu’elle en sait davantage qu’un vieux célibataire. Tu me laisseras donc m’occuper d’elle. Si j’échoue, il sera alors grand temps d’y mettre ton grain de sel.

— Voyons, voyons, Marilla, tu sais bien que tu peux faire comme tu l’entends, dit Matthew, en la rassurant. Sois simplement avec elle aussi bonne et aussi douce qu’il est possible de l’être. J’ai comme l’impression qu’elle est de celles dont on peut tout obtenir, à condition de s’en faire aimer.

Marilla renifla et partit, exprimant ainsi son mépris pour les opinions de Matthew sur des sujets féminins, et s’en fut avec les seaux vers la laiterie.



ANNOTATION TEXTE

« she knows more than an old bachelor » (mais elle en sait davantage qu’un vieux célibataire) : à l’époque, on s’attendait que les femmes et les hommes s’en tiennent à leurs « propres domaines ». Le travail des femmes se faisait à la maison et dans la maison et s’on s’attendait même d’une « vieille fille » qu’elle en sache davantage sur l’éducation des enfants qu’un homme dont le travail se faisait à l’extérieur de la maison.