Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 4

73a

Arrivée sur le seuil, elle s’arrêta tout net, pivota, fit demi-tour et revint s’asseoir à table, toute lumière évanouie de son visage et de ses yeux, comme une flamme que l’on aurait glissée sous un éteignoir.

Qu’est-ce qui se passe encore? s’enquit Marilla.

Je n’ose pas sortir, fit Anne, sur le ton d’une martyre (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)qui a renoncé à tous les plaisirs terrestres(fin superscript). Si je ne puis rester ici, il ne m’est d’aucun secours de commencer à aimer Green Gables. Et si je sors dehors, et que je fais connaissance avec tous ces arbres, et ces fleurs, et ce verger, et ce ruisseau, je ne pourrai m’empêcher de les aimer. C’est déjà assez pénible maintenant; je ne veux pas empirer les choses. Pourtant, j’ai tant envie de sortir; j’ai l’impression que tout le monde m’appelle : “Anne, Anne, viens nous rejoindre. Anne, Anne, viens jouer avec nous.” Mais il vaut mieux que je n’y aille pas. Il ne sert à rien d’aimer les choses si l’on sait qu’on va être arraché à elles,



ANNOTATION TEXTE

« 73 » : un autre numéro de page que Montgomery a « corrigé ».

ANNOTATION PHOTO

tige de laiton avec une petite poignée et une extrémité en forme de cône

« clapped an extinguisher on her » (comme une flamme sous un éteignoir) : ustensile en forme de cône que l’on pose sur une chandelle pour l’éteindre.