Chapitre n° 4
72
—Je le trouve adorable, moi, fit Anne, d’une voix pleine de reproches. Il essaie tellement de se mettre à la place des autres. Il ne m’en a pas voulu de trop parler? (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)Il avait même l’air de m’apprécier.(fin superscript) J’ai su qu’il s’agissait d’une âme sœur dès l’instant où je l’ai vu.
—Vous êtes de drôles d’oiseaux, tous les deux, si c’est cela que vous voulez dire en parlant d’âmes sœurs, dit Marilla (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)en reniflant(fin superscript).
— Oui, vous pouvez faire la vaisselle. Mettez-y beaucoup d’eau bien chaude, et faites attention de bien essuyer les assiettes. (commencer superscript)X2 (fin superscript) Après l’avoir fini (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)la vaisselle(fin superscript), vous monterez faire votre lit.
Anne lava la vaisselle avec une certaine dextérité, ainsi que Marilla (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)qui la surveillait du coin de l’œil, (fin superscript)put le constater. Cependant, elle eut moins de succès, par la suite, avec son lit, car on ne lui avait jamais enseigné l’art de maîtriser un matelas de plume. Mais elle s’en sortit quand même, presque honorablement. Ensuite Marilla (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)pour s’en débarrasser(fin superscript), lui dit qu’elle pouvait aller s’amuser dh dehors jusqu’à l’heure du dîner.
Anne courut vers la porte, (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)la mine épanouie,(fin superscript) les yeux brillants.
Notes de LMM
LMM Note X2
J’ai un tas de choses à faire ce matin, car cet après-midi je dois me rendre en voiture jusqu’à White Sands pour voir Mme Spencer. Vous viendrez avec moi, et nous déciderons une bonne fois pour toutes de ce que nous allons faire de vous.
ANNOTATION TEXTE
« kindred spirit » (âme sœur) : cette expression favorite d’Anne pourrait provenir de diverses sources : « Elegy Written in a Country Churchyard » (1751) de Thomas Gray, The Story of an African Farm (1883) d’Olive Schreiner et du roman Elizabeth and Her German Garden (1898) d’Elizabeth Van Arnim. Cecily Devereux, éditrice de l’édition de Broadview d’Anne of Green Gables (2004) inclut aussi dans cette liste le poème « The Song of the Seraph » (1808) de Felicia Hemans, deux poèmes de Keats, et les roman Pansy d’Isabella Macdonald Alden.