Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 35

586 660

de remporter ou non la bourse Avery. J’ai travaillé de mon mieux et je commence à comprendre ce qu’on veut dire quand on parle de « plaisir du combat ». (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)W18(fin superscript) Allons, les filles, cessez de parler des examens! Regardez un peu ce coin de ciel vert (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)pâle(fin superscript), comme un arc au-dessus des toits, et imaginez quelle féérie ce doit être dans les bois (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)violets (fin superscript)de bouleaux autour d’Avonlea.

— Qu’est-ce que tu vas porter pour la cérémonie de remise des diplômes, Jane? s’enquit Ruby, toujours plus pragmatique.

Jane et Josie répondirent toutes deux à la fois, et l’on se mit à bavarder et à parler chiffons. Mais Anne, les coudes sur le rebord de la fenêtre, les yeux remplis une joue appuyée sur ses mains jointes, les yeux remplis de visions, regardait sans sourciller, au-delà des toits et des clochers, la voûte éblouissante

 

Notes de LMM

LMM Note W18
C’est parfait de faire de gros efforts et de réussir, mais faire de gros efforts, même si on échoue, est presque aussi bien[.]



ANNOTATION TEXTE

« joy of the strife » (plaisir du combat) : adapté de la douzième strophe du poème de Felicia Dorothea Hemans, « Woman on the Field of Battle » (Femmes au champ de bataille), dans laquelle on pose la question suivante : Pourquoi les hommes se précipitent-ils sur les champs de bataille? « Certains pour le jeu orageux / et le plaisir du combat, / et d'autres pour fuir / une vie difficile. »