Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 34

561 635

pour avoir le talent d’Anne de trouver les mots justes pour exprimer ses sentiments, mais la nature et la force de l’habitude en avaient décidé autrement, et tout ce qu’elle put faire, ce fut de serrer sa fille dans ses bras bras, aussi fort que possible, en regrettant amèrement qu’elle parte.

Matthew, se leva une soudaine humidité suspecte dans les yeux, se leva et sortit. À la lueur des étoiles de cette belle nuit bleue, il traversa la cour jusqu’à la barrière près des peupliers. Quelque chose, dans sa démarche, trahissait une profonde agitation intérieure.

— Eh bien, je ne crois pas qu’on l’a trop gâtée, marmonna-t-il, avec fierté.

— J’ai bien l’impression que, d’y avoir mis mon grain de sel de temps à autre, n’a pas causé grand tort. Elle est jolie, intelligente, et elle nous aime, ce qui est



ANNOTATION TEXTE

« Anne's power of putting her feelings into words » (le talent d’Anne de trouver les mots justes pour exprimer ses sentiment) : ce sentiment est exprimé par deux fois dans Anne of Green Gables—The Musical(commencer superscript)TM(fin superscript). Matthew dit regretter de ne pas pouvoir trouver les mots pour réconforter Marilla; Marilla en fait autant pour dire à quel point elle aimait Matthew et Anne.

ANNOTATION TEXTE

« putting in my oar » (avoir mis mon grain de sel) : allusion à l’ordre de Marilla à Matthew lorsqu’Anne a commencé à vivre à Green Gables.