Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 21

328 2368

les manches bouffantes faisaient excessivement mondain pour une femme de pasteur, mais moi, je n’ai pas passé de remarques aussi désobligeantes, Marilla, parce que je sais ce que c’est que d’avoir envie de manches bouffantes. (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)N12(fin superscript) Elle et son mari vont loger chez Mme Lynde jusqu’à ce que le presbytère soit prêt.

Si Marilla se rendit ce soir-là chez Mme Lynde pour lui rendre les cadres à courtepointe qu’elle avait empruntés l’hiver précédent, c’était aussi et surtout à cause d’une faiblesse sans méchanceté que partageaient la plupart des autres habitants d’Avonlea. Ce même soir, bien des objets que Mme Lynde avait prêtés, sans espoir de les revoir jamais, lui furent rapportés. En effet, un nouveau pasteur, constituait un objet de curiosité et de plus un pasteur marié, constituait un objet de curiosité bien légitime pour une petite communauté rurale

 

Notes de LMM

LMM Note N12
En plus, elle n’est pas femme de pasteur depuis très longtemps, on peut donc lui pardonner, tu ne crois pas?



ANNOTATION TEXTE

« 368 » : remarquez que le premier chiffre était clairement un 2 qu’elle a transformé en 3 au crayon. Et le premier « 3 » et été si fortement rayé qu’il ressemble presque à un « 1 ».

ANNOTATION TEXTE

« a lawful object of curiosity » (un objet de curiosité légitime) : après son mariage et se renommée, Montgomery prend soin de ne pas accorder trop d’attention à la femme d’un (autre) pasteur. Plus loin, dans la série Anne, elle ne donne aucun détail sur la vie de Philippa Gordon et de son mari qui était pasteur.