Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 19

337.
pièce étroite au bout de laquelle s’ouvrait la porte de la chambre d’amis. Il y faisait bien chaud, et les braises du foyer dégageaient une faible lueur.

— Déshabillons-nous ici, dit Diana. Il y fait si bon, si chaud.

— N’était-ce pas une soirée merveilleuse? soupira Anne, le regard perdu. Ce doit être magnifique, monter sur scène. (commencer superscript)I11(fin superscript) Faisons la course pour voir qui sera au lit la première.

Cette proposition plut à Diana. Les deux petites silhouettes, vêtues de robes blanches, traversèrent la pièce à toute allure, franchirent la porte de la chambre d’amis et bondirent en même temps sur le lit. Soudain, quelque chose s’agita sous elles; on entendit un souffle et un cri, puis on entendit une voix

 

Notes de LMM

LMM Note I11
Penses-tu qu’on nous le demandera un jour, Diana?

— Oui, certainement, un jour. On demande toujours aux grands écoliers de réciter. Gilbert Blythe le fait souvent, et il n’a que deux ans de plus que nous. Oh, Anne, comment as-tu pu faire semblant de ne pas l’écouter lorsqu’il a déclamé ce vers : « En voici une autre, qui n’est pas une sœur. » Tu sais, c’est toi qu’il regardait.

— Diana, rétorqua Anne, très digne, tu es ma très grande amie, mais je ne puis te permettre (commencer strikethrough)à toi(fin strikethrough), même à toi, de mentionner le nom de cet être-là. Es-tu prête à te coucher?



ANNOTATION PHOTO

coin d'une pièce soignée avec beaucoup de tapis et une fenêtre ensoleillée

« the spare room » (chambre d’amis) : de même, dans la maison Macneill, une chambre à coucher donnait sur le salon (où dormait probablement la grand-mère Macneill); une autre chambre donnait sur le salon. Montgomery y dormait en hiver lorsque l’étage du haut n’était pas chauffé.
Collections d’archives et collections spéciales, Université de Guelph, Collection L.M. Montgomery