Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 18

312
étouffée. Quand je lui ai donné tout l’ipéca de la bouteille et quand je lui ai donné la dernière dose, je me suis dit : (commencer superscript)N10(fin superscript) « C’est vraiment la dernière chance, et j’ai bien peur que cela ne serve à rien. » Et alors, en trois minutes, elle a commencé à tousser et à cracher le flegme, et son état s’est amélioré brusquement. Imaginez, docteur, à quel point je me suis sentie soulagée! Je ne peux vous le décrire avec des mots. Vous savez bien qu’il y a des choses que les mots n’arrivent pas à exprimer.

— Oui, je sais, acquiesça le médecin. Il considéra Anne, comme s’il avait effectivement, à son sujet, certaines pensées qui ne pouvaient s’exprimer par des mots. Plus tard, cependant, il se confia à M. et Mme Barry.

— Cette petite rouquine qu’ils

 

Notes de LMM

LMM Note N10
– je ne l’ai pas dit à Diana et à Mary Joe, parce que je ne voulais pas les inquiéter davantage; mais il fallait que je me l’avoue, au moins, pour me soulager un peu –



ANNOTATION TEXTE

« This is a last lingering hope and I fear 'tis a vain one. » (C’est vraiment la dernière chance et j’ai bien peur que cela ne serve à rien) : paraphrase de vers du poème dramatique « The Siege of Valencia » (Le siège de Valence) de Mme Felicia Hemans (1823) : « And my last lingering hope, that thou / shouldst win. » (Et mon dernier espoir, que tu gagnes.)