Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 17

289
à bras ouverts. Son imagination leur avait grandement manqué tant dans les jeux que dans les chansons, et privés de ses aptitudes théâtrales, les textes qu’on lisait à haute voix à l’heure du repas restaient fatidiquement ternes. Pendant la lecture de l’écriture sainte, Ruby Gillis lui fit passer en cachette trois belles prunes (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)bleues(fin superscript); Ella May MacPherson lui offrit une gigantesque pensée jaune qu’elle avait découpée sur la couverture d’un catalogue de fleurs, ce qui constituait un ornement (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)à pupitres (fin superscript)fort prisé à l’école d’Avonlea. Sophie Sloane proposa de lui montrer un nouveau modèle, tout à fait ravissant, de dentelle crochetée, extrêmement joli pour ornn orner les tabliers. Katie Boulter lui donna une bouteille de parfum, pour y conserver l’eau qui servait à effacer son ardoise; et Julia



ANNOTATION PHOTO

une pensée jaune vif avec un cœur violet foncé, collée sur une page de cahier de coupures jaunie

« yellow pansy » (pensée jaune) : Montgomery qui adorait les fleurs se servaient d’images de catalogues de fleurs et de graines aux couleurs vives pour décorer ses albums de l'Île. Elle a collé plusieurs pensées jaunes dans ses albums de coupures bleu et rouge. (Détail du cahier de coupures rouge, p. 18.; Imagining Anne, p. 121).
Centre des arts de la Confédération

ANNOTATION TEXTE

« to keep slate water in » (pour conserver l’eau qui servait à effacer l’ardoise) : on pouvait effacer l’ardoise d'un rapide coup de main, mais il fallait de l'eau pour bien la nettoyer.