Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 15

243 235

et une dictée. M. Phillips a dit que mon orthographe était une honte l et il a montré mon ardoise à tous les autres, toute couverte de corrections. Je me sentais si mortifiée, Marilla! Mais je le Il aurait pu se montrer plus poli envers une nouvelle élève, je trouve. Ruby Gillis m’a donné une pomme, et Sophia Sloane m’a prêté une jolie carte rose, sur laquelle il était écrit : « Puis-je t’inviter chez moi? » Je dois la lui rendre demain. Et Tillie Boulter m’a laissée porter sa bague avec une perle tout l’après-midi.

(commencer superscript)O8(fin superscript) Et, oh, Marilla, Jane Andrews m’a répété que Minnie MacPherson lui avait raconté qu’elle avait entendu Prissy Andrews dire à Sara Gillis que j’avais un nez fort mignon. Marilla, c’est là le premier compliment que l’on m’ait fait de toute ma vie, ai-je et vous ne pourriez imaginer l’effet curieux que cela m’a fait. Marilla, est-ce que j’ai vraiment un nez mignon? Je sais que vous me direz la vérité.

 

Notes de LMM

LMM Note O8
Est-ce que je pourrais avoir quelques-unes de ces perles de la vieille pelote à épingles, celle qui est dans le grenier, pour m’en faire une bague?



ANNOTATION PHOTO

« a lovely pink card » (une jolie carte rose) : la coutume d’échanger des cartes de visite illustrées (et autres) était visiblement populaire. L'illustration de la page couverture contenait souvent une expression de choix, telle que « Be joy forever near thee » (Que la joie soit toujours près de toi) ou « Hope sustain thee ever » (Que l'espoir te soutienne toujours). Cette dernière phrase est imprimée sur l’exemple qui se trouve dans le cahier de coupures de Montgomery. La carte a été collée à la verticale sur la page (Cahier de coupures bleu 16, Imagining Anne, p. 33).