Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 14

219

sans pudeur à sa déception et son désespoir.

– Ça n’a aucun sens! s’exclama Marilla, stupéfaite, en s’empressant de quitter la pièce. Je crois bien que cette enfant est folle. Personne avec les pieds sur terre ne se comporterait de cette façon. Si ce n’est pas de la folie, c’est de la pure méchanceté. Oh, pauvre de moi, j’ai bien peur que Rachel n’ait eu raison dès le début. Mais maintenant que le mal est fait, je ne reviendrai pas là-dessus.

Ce fut une matinée pénible. Marilla travailla avec acharnement. (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)U7(fin superscript) jusqu’au dîner

Lorsque le dîner fut prêt, elle appela Anne du bas de l’escalier. Un petit visage sillonné de larmes fit son apparition, risquant un regard tragique par-dessus la rampe.

– Venez dîner, Anne.

– Je ne veux pas dîner, Marilla, répondit Anne en sanglotant. Je ne pourrais pas avaler une bouchée. J’ai le cœur brisé. Un jour, j’en suis certaine, vous éprouverez des remords de l’avoir brisé,

 

Notes de LMM

LMM Note U7
Quand elle ne trouva rien d’autre à faire, elle frotta le plancher de la véranda et les tablettes de la laiterie, ce qui ne répondait à aucun besoin, si ce n’est celui de l’occuper. Puis elle sortit et ratissa la cour.



ANNOTATION TEXTE

« I’ve put my hand to the plough and I won’t look back » (J’ai mis les mains à la charrue et je ne regarderai pas en arrière) : variation de Luc 9:62 dans la Bible.