Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 14

215

toutes les portes et les fenêtres.(commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)R7(fin superscript) Les bouleaux du vallon saluaient joyeusement de la cime, comme s’ils attendaient qu’Anne leur envoyât, du pignon est, son bonjour matinal coutumier. Mais Anne n’était pas à sa fenêtre. Lorsque Marilla lui monta son petit déjeuner, elle trouva l’enfant assise toute droite sur son lit, les lèvres pincées, les yeux brillants, pâle et résolue.

– Marilla, je suis prête à tout avouer.

– Bon! dit Marilla, posant son plateau. Une fois de plus, sa méthode avait fonctionné, même si son triomphe se teintait d’amertume. Je vous écoute, Anne.

– J’ai pris la broche en améthystes, récita mécaniquement Anne, (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)comme si elle répétait une leçon bien apprise(fin superscript). Je l’ai empruntée exactement comme vous l’avez pensé. Je ne voulais pas, au début, quand je suis entrée dans la pièce. Mais elle était si belle, Marilla, lorsque je l’ai agrafée

 

Notes de LMM

LMM Note R7
inondant les couloirs et les chambres comme autant d’esprits aériens.



ANNOTATION TEXTE

« as if repeating a lesson she had learned. » (comme si elle répétait une leçon bien apprise) : à l’époque, l'école signifiait beaucoup de mémorisation par cœur. Donc Anne raconte son histoire que si elle l’avait « apprise » ou répétée de nombreuses fois. Anne et Montgomery avaient toutes deux beaucoup de talent pour mémoriser de longs passages.