Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 13 - (VERSO)

79520                 17

– N’insultez pas les chats, je vous en prie, dis-je. Je vais vous dire ce que nous allons faire. De chez vous, vous pouvez voir la girouette sur notre grange, n’est-ce pas? Avec vos longues-vues, vous pourriez distinguer un drapeau ou quelque chose qui y serait attaché, n’est-ce pas?

Stephen pensait pouvoir le faire.

– Eh bien, vous allez garder un œil dessus. Aussitôt qu’Emmeline laissera Prissy seule, je hisserai un signal.

Nous n’eûmes pas cette chance avant deux semaines. Puis, un soir, je vis Emmeline qui traversait le champ derrière notre maison. Dès qu’elle fut hors de vue, je courus chez Prissy par le bois de bouleaux.

– Oui, Em’line est allée veiller veiller



ANNOTATION TEXTE

Passage de « The Courting of Prissy Strong » (Courtiser Prissy Strong).

ANNOTATION TEXTE

« ventilator » (coupole de ventilation) : ces petites structures situées sur le sommet du toit d'une grange permettaient de faire circuler l'air. Elles étaient souvent faites de métal galvanisé ou de bois, et certaines avaient la forme de petites coupoles ornementales.