Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 12

188.

Il n’y a pas d’autres petites filles qui habitent suffisamment près pour que je puisse jouer avec elles, et mes sœurs ne sont pas assez grandes. »

– Est-ce que tu veux bien jurer d’être mon amie à jamais pour toujours et à jamais? demanda Anne, anxieuse.

Diana eut l’air choquée.

– Mais c’est très mal de jurer, dit-elle d’un ton réprobateur.

– Oh non, pas lorsqu’on jure à ma manière. Il y a deux manières, tu sais.

– Je n’en connais qu’une seule, fit Diana, qui hésitait encore.

– Il en existe vraiment une autre. C’est seu Ce n’est rien de méchant. Ça veut simplement dire faire un vœu et une promesse solennelle.

– Eh bien, si ce n’est que cela, je n’y vois pas d’inconvénient, dit acquiesça Diana, (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)soulagée(fin superscript). Et comment fais-tu?

– Il faut que nous nous donnions la main, c comme ça, dit Anne gravement. (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)R6(fin superscript) Je vais prononcer le serment

 

Notes de LMM

LMM Note R6
Cela devrait se faire au-dessus d’une eau vive. Nous nous contenterons d’imaginer que cette allée, c’est de l’eau vive.(commencer strikethrough)"(fin strikethrough).



ANNOTATION TEXTE

« It ought to be over running water. » (Il devrait se faire au-dessus d’une eau vive) [dans R6]: Montgomery faisait probablement référence à l'idée du folklore celtique selon laquelle l'eau vive est puissante, et éloigne même les mauvais esprits.