Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 1

3

on n’avait pas d’autre choix, pour en sortir ou y rentrer, que de passer par la route de la colline; on n’échappait donc jamais à l’œil inquisiteur de Mme Rachel.

Un après-midi du (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)début de(fin superscript) juin, elle était à son poste. Le soleil, brillant et chaud, dardait ses rayons sur la fenêtre. (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)Note D (fin superscript)Thomas Lynde (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)Note E(fin superscript) semait ses graines de navets tardifs dans le champ de la colline, en arrière de la grange. Matthew Cuthbert aurait dû, lui aussi, en semer dans le grand champ (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)rouge(fin superscript) près du ruisseau, vers le domaine de Green Gables. Mme Rachel savait bien qu’il devait s’y mettre incessamment; la veille, elle l’avait entendu mentionner à Peter Morrison, dans le magasin de William (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)J.(fin superscript) Blair à Carmody, qu’il comptait commencer le lendemain après-midi. C’est Peter qui le lui avait demandé, bien sûr : on n’avait jamais entendu Matthew Cuthbert se confier de lui-même à quiconque.

 

Notes de LMM

LMM Note D:
; le verger (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript), en contrebas de la maison, (fin superscript)rosissait, comme une jeune mariée, de toutes ses fleurs autour desquelles bourdonnaient des milliers d’abeilles.

LMM Note E:
— un petit homme doux que les habitants d’Avonlea appelaient « le mari de Rachel Lynde » —



ANNOTATION TEXTE

« Green Gables » : un pignon est la partie supérieure, au sommet du triangle, d'un mur de bâtiment où les versants du toit se rejoignent. Les cousins de Montgomery, David et Margaret Macneill, puis leur nièce Myrtle Macneill et son mari Ernest Webb, ont habité dans la maison de ferme qui a servi de modèle à la maison d’Anne. Après le succès du livre et avec la permission de Montgomery, les Webb ont baptisé leur ferme « Green Gables ». Montgomery s’y est souvent rendue en visite après avoir déménagé en Ontario en 1911. La maison de ferme des Macneill/Webb était toujours blanchie à la chaux ou peinte en blanc; Parcs Canada y a ajouté des volets verts et du vert aux extrémités des pignons lorsqu’elle est devenue partie intégrante du Parc national en 1937. Dans les romans, Montgomery ne fait mention de la véritable couleur de Green Gables que dans le quatrième tome d’Anne, Anne dans sa maison de rêve (1917), lorsqu’elle décrit la « vieille maison grise et verte » (Chapitre IV).