Warning: If you have a visual impairment, use the manuscript transcript version including the Lucy Maud Montgomery’s foot notes and contextual annotation references.

Chapitre n° 28 - (VERSO)

437 511

furieuse, avec un châle mouillé et un crêpe détrempés dans les bras. Il était certainement extrêmement difficile d’avoir l’air digne en de telles circonstances!

— Qu’est-ce qui s’est passé, Anne? demanda Gilbert en empoignant les rames.

— Nous étions à jouer l’histoire d’Elaine, répondit Anne, froidement, (commencer subscript)^(fin subscript)(commencer superscript)sans daigner jeter un coup d’œil à son sauveur(fin superscript), et je devais me laisser porter par le courant jusqu’à Camelot, dans un grand bateau plat, enfin, dans une barque à fond plat. La barque s’est mise à prendre l’eau, je me suis accrochée au pilier. Les filles sont allées chercher du secours. Est-ce que vous auriez l’amabilité de me ramener au débarcadère?

Gilbert rama obligeamment jusqu’au débarcadère et Anne, sans demander d’aide, bondit avec agilité sur le le rivage.



ANNOTATION PHOTO

esquisse au crayon léger d’Anne agrippée à un pilier de pont tandis que Gilbert, dans son doris, lui tend la main

« What has happened, Anne? asked Gilbert » (Qu’est-ce qui s’est passé, Anne? demanda Gilbert) : illustration de Claus pour l’édition de 1908 qui a pour légende « He pulled close to the pile and extended his hand » (il approcha son doris du pilier et tendit une main).